![]() ![]() ![]() 01 经济学人原文 ![]() Australia andimmigration G'day, goodbye The country is trying to slashimmigration 【1】AUSTRALIA HAS long claimed to be the world's most successful multicultural country. Immigrants have increased its population by more than a third this century, to over 26m. The promise of sunshine and well-paid work first drew European migrants; now more come from China and India. This has never triggered a major populistbacklash: most Australians have welcomed the newcomers with open arms. But now their tolerance is being tested. 【2】The cause is a massive recent influx. Net migration, a measure of immigrants minus emigrants, passed 500,000 in the year to July 2023. That was double the prepandemic level-and added more than the population of Canberra, Australia's capital, to the national total. The huge increase has coincided with a housing crisis, which is being widely blamed on immigrants. The “social licence” for migration is fraying, admits the centre-left Labor government of Anthony Albanese. In December it pledged to halve the annual immigration rate over the next two years. 【3】The social licence rests on a trade-off. For two decades both major parties have pushed border security as a means to stop asylum-seekers, or "boat people", while letting in ever-more skilled workers and students. Net migration more than doubled between 2ooo and 2019, fuelling some of the fastest rates of population growth in the OECD, a club mainly of rich countries. That fuelled a growth spurt-until a long covid-19lockdowntriggered a recession and left Australia short of workers. 【4】After it threw open its borders in November 2021, the influxresumed. And Australians have started to grumble. They are not throwing up fences, exactly. In a survey last year 78% said immigration made their country stronger. But most of them would prefer less of it: two polls in December found that around 60% think the current intake is too high. The percentage of Australians who rank immigration as their biggest worry more than doubled, to 13%, between September and December, according to Freshwater Strategy, a pollster. 【5】The cost of housing is a big reason. Property prices have soared despite high borrowing costs, and Australia faces a chronic shortage of rentals. A lack of building is the main cause, but both major partiesconcede that high immigration is exacerbating the problem. “We've got a generation of Australians who can't even get into a rental...it is not the time to be running very large migration programmes," said the home-affairs minister, Clare O'Neil. 【6】Mr Albanese pledges to cut immigration to a "sustainable level". His government plans to reduce net migration to a roughly pre-pandemic level of 235,000 by 2027. According to Abul Rizvi, a former deputysecretary of Australia's Department of immigration, this is the first time an Australian government has set such a target in spite of the obvious risk to growth. 【7】The cuts may be less drastic than they sound. immigration was in line to fall anyway, as a backlog of pandemic-era applications is cleared. Still, the government promises a “crackdown”, particularly on visas for students, the biggest migrant cohort. The government says many are gaming the system by enrolling in dud courses. 【8】Is a more populistdebatebrewing? That is unlikely, says Nick Biddle of the Australian National University. Australia's skills-based migration system gives priority to people with the qualifications it needs. That lessens the usual griping about wage competition from low-skilled migrants. Politicians are also wary of alienating the third of Australians who were born outside the country. Both partiesmaintain that Australia is a “beautiful multicultural country”, as Ms O'Neil puts it. For now, this still sets Australia apart. 02 段落大意 ![]() 【1】目前澳大利亚对移民的忍耐力正在经受考验。 【2】人们将住房危机归咎于移民,政府承诺在未来两年内将年移民率减半。 【3】社会许可制度推动移民井喷式增长,但新冠疫情的长期封锁导致劳动力短缺。 【4】2021年11月开放边境后,移民再次涌入,澳大利亚人已经开始抱怨了。 【5】住房成本是一个重要原因。 【6】阿尔巴内塞承诺将移民减少到“可持续水平”。 【7】随着疫情时期积压的申请被清理掉,移民人数将会下降。 【8】澳大利亚仍然将是一个“美丽的多元文化国家”。 03 短语 ![]() 1.原文:The promise of sunshine and well-paid work first drew European migrants; now more come from China and India. 词典:well-paid薪金优厚的,高薪的 例句:Kate was well-paid and enjoyed her job. 凯特薪水很高,工作很开心。 2.原文:The huge increase has coincided with a housing crisis, which is being widely blamed on immigrants. 词典:coincide with与……相符,与……一致,同时发生 例句:The strike was timed to coincide with the party conference. 那次罢工选择在召开政党大会的同一时间举行。 词典:blame on归咎于 例句:You can't put all the blame on him. It takes two to make a marriage. 你不能全责怪他,结婚是两个人的事。 3.原文:The social licence rests on a trade-off. 词典:rest on依赖于,依靠于 例句:All our hopes now rest on you. 现在所有的希望都寄托在你的身上。 词典:trade-off平衡,协调;妥协,让步 例句:There is atrade-off between the benefits of the drug and the risk of side effects.在这种药的疗效和副作用之间有个权衡利弊的问题。 4.原文:For two decades both major parties have pushed border security as a means to stop asylum-seekers, or "boat people", while letting in ever-more skilled workers and students. 词典:asylum-seeker寻求庇护者 例句:Fewer than 7% of asylum seekers are accepted as political refugees. 不足7%的寻求避难者被接受为政治难民。 04 长难句 ![]() 1.原文:For two decades both major parties have pushed border security as a means to stop asylum-seekers, or "boat people", while letting in ever-more skilled workers and students. 分析:本句较长,“both major parties”是主语,“have pushed”表示“have+done”现在完成时;“as a means to+动词原形”表示目的;“while”作为并列连词,表示对比或转折。在这种用法中,“while”连接的句子通常表达的是两个动作或状态的同时存在,但它们之间存在对比或差异。 译文:二十年来,两个主要政党都把边境安全作为阻止寻求庇护者或“船民”的手段,同时不断放宽对熟练工人和学生的接纳。 2.原文:The percentage of Australians who rank immigration as their biggest worry more than doubled, to 13%, between September and December, according to Freshwater Strategy, a pollster. 分析:本句较长,包含定语从句。“The percentage of Australians”是主语也是先行词,后面“who”引导的定语从句,对先行词进行解释说明;“doubled”是谓语动词,“according”现在分词作状语。 译文:根据民意调查机构淡水战略(Freshwater Strategy)的数据,在9月至12月间,将移民列为最忧心问题的澳大利亚人的比例增加了一倍多,达到13%。 v ![]() 2024落户上海官方申请条件及方式汇总!最快速的是哪种方式?这些毕业生可以直接落户上海,2024年上海应届生积分落户政策来啦!既不脱产,又能拿全日制学历,还可以顺带落沪这些院校MBA,竟然可以免费读拒绝歧视!“非全日制”限制被取消!盘点全日制和非全日制的11大异同点MBA拟新增硕士点25所!全国管理类专业拟新增硕士点汇总管综七大专业新增162个硕士学位授权点!首批会计、审计专博获批! 花50万读MBA的人都是怎么回本的?1258S1管理类专硕这四个招生专业你确定不了解下?2025年上岸新捷近——人大MAA 上海交通大学安泰EMBA2025年招生简章 复旦大学管院EMBA2025级招生简章 复旦国金FEMBA2025级招生简章 同济大学EMBA2025级提前面试 人大财金EMBA2025级提前面试 北大汇丰EMBA2025年招生简章 北大国发院EMBA2025年招生简章 上海海事大学EMBA2025年招生简章 清华北大EMBA汇总 长江商学院MBA2024-2025级面试 上海交通大学安泰MBA2025级提前面试 复旦大学泛海FMBA非全2025级提前面试复旦大学泛海FMBA全日制2025级提前面试 华东理工大学MBA/EMBA2025年优选面试 同济大学MBA2025年提前面试 上海财经大学MBA/EMBA2025级提前面试 上海财经大学滴水湖高金MBA2025提前面试 上海财大滴水湖高金MBA2025招生简章 华东师范大学MBA2025年提前面试 上海大学MBA2025提前面试 上海外国语大学2025预复试 东华大学MBA2025年预审通知 上海师范大学2025年优选面试 上海工程技术大学MBA2025年面试 上海海事大学MBA2025年招生简章 上海理工大学MBA2025年面试 中国科学技术大学MBA(上海班)2025年面试 哈尔滨工业大学MBA/EMBA(上海班)2025年面试 上海交通大学电院MEM2025年优选面试 上海交通大学电院“E星”计划 上海交通大学船建学院MEM2025年优才面试 上海交通大学机动学院MEM2025年优才计划 上海交通大学机动学院优才夏令营 上海交通大学航空航天学院MEM2025招生简章 上海交通大学环境科学与工程学院MEM25级优选 上海交通大学材料学院MEM2025年优选面试 复旦大学MEM2025年优选面试 同济大学MEM2025年优选面试 华东理工大学MEM2025年优选面试 上海财经大学MEM2025年优选面试 华东师范大学MEM2025年预面试 上海财经大学MEM2025年招生简介 东华大学物流工程管理2025招生简章 上海大学MEM2025年优选面试 上海海事大学MEM2025年招生简章 上海理工MEM2025年招生简章 上海理工大学MEM(物流工程管理) 上海理工大学MEM(工业工程管理) 上海应用技术大学MEM2025年招生简章 同济大学MPA2025级招生简章 华东师范大学MPA(公共管理学院)2025级预审 华东师范大学MPA(教育管理方向)2025级预审 上海外国语大学MPA2025级招生简章 华东政法大学MPA2025级招生简章 上海理工大学MPA2025级提前面试 上海理工大学MPA2025级招生简章 上海理工MPA智慧应急管理方向招生简章 复旦大学MPAcc2025年入学预审 华东理工大学2025年优选面试 东华大学MPAcc2025年招生简章 上海海事大学MPAcc2025年招生简章 上海理工大学MPAcc2025年预审 上海理工大学MPAcc2025年招生简章 上海师范大学MPAcc2025级新增非全 复旦大学MTA2025年入学预审 华东师范大学MTA2025年入学预审 25考研倒计时114天 ![]() |