![]() ![]() 新南威尔士大学 UNSW Sydney ![]() Master of Translation and Interpreting 笔译和口译硕士(MTI) Facilitate cross-cultural communication and launch your global career. With the UNSW Master of Translation and Interpreting, you’ll combine translation studies and interpreting courses with elective courses from applied linguistics, allowing you to tailor your learning to meet your career goals. 促进跨文化交流,开启全球职业生涯。新南威尔士大学笔译和口译硕士项目,将翻译研究、口译课程、应用语言学选修课程有机融合,为学生量身定制学习内容,对接职业目标,赋能专业成长。 01 Overview 概述 ![]() The Master of Translation and Interpreting at UNSW is a two-year full-time postgraduate degree that allows you to specialise in an area relevant to your professional translating and interpreting ambitions. 新南威尔士大学笔译与口译硕士为两年制全日制研究生项目,旨在帮助学生依据自身职业发展目标,选在笔译或口译专业领域深耕。 This degree combines translation studies and interpreting courses with elective courses from applied linguistics to provide you a complementary and comprehensive language education tailored to your interests. You’ll graduate with the knowledge, skills and appropriate certifications required to work as a professional translator or professional interpreter in Australia and beyond. 该项目融合翻译研究、口译课程与应用语言学选修课,为学生提供互补且全面的语言教育,教学内容契合学生的兴趣方向。学生毕业后,将具备在澳大利亚及全球其他地区从事专业笔译或口译工作所需的知识、技能,并获得相应的专业资质认证。 Our academics provide you with real-world interpreting and translating projects in professional settings. This gives you the opportunity to apply the knowledge and skills you've learned through critical analysis, independent research, project management, and teamwork. 新南威尔士大学的教师团队会为学生提供专业场景下的真实口译与笔译项目。让学生通过批判性分析、独立研究、项目管理及团队协作等方式,将课堂所学的知识与技能转化为实践能力,实现理论与应用的深度结合。 02 Key features 课程核心特色 ![]() 01 Languages and specialisations 语言类别与专业方向 ![]() Our program offers translation and interpreting in the following languages, subject to demand: 本项目依据实际需求,开设以下语言的笔译与口译课程:
The areas of specialisation covered in the program are legal, medical, business, community and conference interpreting. 该项目课程涵盖的专业方向包括法律口译、医疗口译、商务口译、社区口译及会议口译。 ![]() ![]() ![]() 02 Real-world technology 实战技术支持 ![]() You'll have access to the latest interpreting and translation technology and equipment including training stations, simultaneous interpreting booths, a moot courtroom, translation memories, machine translation, audio-visual translation (subtitling and captioning) and corpus linguistics software. 学生可接触并使用最新的口译和笔译技术设备,包括实训教室、同声传译间、模拟法庭、翻译记忆库、机器翻译、视听翻译(含字幕翻译和隐藏式字幕制作)及语料库语言学软件。 03 Research informed education 研究导向型教学模式 ![]() Leading researchers and practitioners in the field of Translation and Linguistics deliver this degree. Your training and education will draw on the results of cutting-edge research in the field undertaken by UNSW academics as well as practical experience. 该项目课程由翻译与语言学领域的顶尖研究学者及行业专家共同授课。学生接受的培训与教育,既依托新南威尔士大学教研团队在该领域的前沿研究成果,也融入了行业专家的实战经验。 04 Become qualified 专业资质备考支持 ![]() Your study will prepare you to sit certification exams administered by NAATI for qualification as a Certified Provisional Interpreter, Certified Interpreter, and Certified Translator. You can also prepare to sit specialist certification exams for Certified Advanced Translator, Certified Specialist Interpreter (Health), Certified Specialist Interpreter (Legal) and Certified Conference Interpreter. 通过本课程学习,学生将为参加澳大利亚笔译及口译评审局(NAATI)组织的资质考试做好充分准备,可考取的资质包括认证准口译员、认证口译员及认证笔译员。此外,学生还可备考认证高级笔译员、认证专业医疗口译员、认证专业法律口译员及认证会议口译员等专项资质考试。 03 Why study at UNSW? 为何选择新南威尔士大学?
04 UNSW Strategy: Progress for All 新南威尔士大学战略:全民共进 In 2025, UNSW has launched a new Strategy: Progress for All. Through the strategy we reaffirm our commitment to advancing expansive and inclusive global positive impact. Building on 75 years of impact, UNSW strives to address pressing global challenges - from climate change and renewable energies to lifesaving medical treatments and breakthrough technologies - and ensure communities worldwide can thrive socially, economically, culturally and environmentally. 2025 年,新南威尔士大学发布了全新战略:“全民共进”通过该战略,新南威尔士大学重申其承诺——在全球范围内发挥广泛而包容的积极影响。依托75年来的影响力积淀,新南威尔士大学致力于应对一系列紧迫的全球性挑战——从气候变化、可再生能源、到拯救生命的医疗方案与突破性技术——确保全球各地社区在社会、经济、文化及环境实现繁荣发展。 The Strategy is informed by our new Societal Impact Framework and is built on nine Strategic Pillars, comprising five Impact Pathways and four Impact Focus Areas. The pillars are interwoven and interdependent. Together, these pillars will focus our work for the next decade as we drive collective progress. 该战略以新南威尔士大学全新的“社会影响力框架”为指导,立足九大战略支柱,其中包括五大影响力路径和四大影响力重点领域。这些支柱相互交织、彼此依存。未来十年,新南威尔士大学将以这些支柱为核心开展工作,推动共同发展。 参考网址: https://www.unsw.edu.au/study/postgraduate/master-of-translation-and-interpreting
添加助教 ![]() 即可进入本号粉丝群 获取最新资讯~ - END - 摘译编辑:薛婷岚 ![]() 推文编辑:王欣雨 ![]() 指导老师:谭敏 ![]() 项目统筹:武娇阳 ![]() ![]() ▶ 国际翻译动态 | 翻译公司篇 | TransPerfect简介 | 翻译公司篇 | 全球第2名 RWS如文思 | 翻译公司篇 | “收购狂魔”Keywords Studios | 咨询机构篇 | Slator 简介 | 咨询机构篇 | CSA Research 简介 | 行业机构篇 | 国际翻译家联盟FIT | 行业机构篇 | 美国翻译协会ATA | 行业机构篇 | 加拿大联邦翻译局 Canada's Translation Bureau | 翻译院校篇 | 明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS) | 翻译院校篇 | 格拉斯哥大学 | 翻译院校篇 | 埃塞克斯大学 | 热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(上) | 热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(下) 欢迎大家点赞关注,支持我们~ ![]() |