Tic商业评论

关注微信公众号【站长自定义模块】,定时推送前沿、专业、深度的商业资讯。

 找回密码
 立即注册
  • QQ空间
  • 回复
  • 收藏

新南威尔士大学(UNSW)与中国合作情况梳理

嗨喵喵 新南威尔士 2026-1-11 13:28 526人围观

新南威尔士大学(UNSW)作为全球顶尖的研究型大学(2025年QS排名19),建立了广泛且深入的国际合作网络,其与中国合作项目主要涵盖学生联合培养、科研与产业创新合作、以及全球战略联盟三大领域。

The University of New South Wales (UNSW), as a globally top-tier research university, has established an extensive and profound international cooperation network. Its collaborative projects with China primarily span three major areas: joint student training, research and industrial innovation cooperation, and global strategic alliances.

一、 学生联合培养与交流项目

Joint Student Training and Exchange Programs

这是UNSW与全球众多高校合作最普遍的形式,主要面向中国高校学生,提供了从短期交流到本硕连读的多种路径。

This is the most common form of collaboration between UNSW and numerous universities worldwide, primarily targeting students from Chinese institutions. It offers various pathways ranging from short-term exchanges to combined bachelor's and master's degree programs.

(一)主要合作模式

Primary Collaboration Models

短期交换项目:为期3-4个月(一学期)的插班学习。学生作为访问生在UNSW学习,完成课程后获得正式成绩单,回国后可进行学分转换。
  • Short-term Exchange Programs: These involve a semester (3-4 months) of study at UNSW. Students participate as visiting students, receive an official transcript upon course completion, and can transfer credits upon returning to their home institution.

“3+1+X”本硕连读项目:学生先在国内合作院校完成三年本科学习,第四年赴UNSW进行为期一年的交流学习。顺利完成并达到成绩要求(通常平均分65%以上)后,可直接升读UNSW的硕士学位课程(X年,学制因专业而异)。
  • "3+1+X" Combined Bachelor's and Master's Program: Students complete three years of undergraduate study at a partner university in China, followed by a one-year exchange at UNSW in their fourth year. Upon successful completion meeting grade requirements (typically a credit average of 65% or above), students gain direct entry into a master's degree program at UNSW (duration 'X' varies by specialty).

直申研究生项目:国内本科毕业生可直接申请UNSW的硕士学位课程(通常为1.5-2年)。
  • Direct Postgraduate Application: Graduates from Chinese undergraduate programs can apply directly for master's degree programs at UNSW (typically 1.5-2 years in duration).

官方授权的“1+3”国际预科项目合作

Officially Authorized "1+3" International Foundation Program Collaboration

(二)部分合作中国高校

Examples of Some Partner Chinese Universities

1. 与清华大学的合作:聚焦前沿科研与碳中和

Cooperation with Tsinghua University: Focusing on Cutting-edge Research and Carbon Neutrality

清华大学与新南威尔士大学的合作侧重于高水平的科研项目联合攻关,特别是在碳中和、能源、生物医药等前沿交叉领域。2025年11月,两校在UNSW举办了合作科研项目研讨会,来自清华大学建筑学院、航天航空学院、电子工程系等多个院系的师生与UNSW合作伙伴就九个合作科研项目进行了汇报与交流,清华大学校务委员会副主任姜培学对合作成果表示祝贺。建筑学院的学者在研讨会上展示了关于光谱辐射材料传热机制与VR技术构建老年友好社区等研究成果。此外,双方在生物医药与健康工程领域也开展了深度合作,清华大学深圳国际研究生院生物医药与健康工程研究院(iBHE)代表团于2025年4月访问UNSW,探讨了共建“智能医疗装备联合实验室”、研究生联合培养及双学位项目等合作意向。两校高层互访频繁,并于2024年续签了学生交换协议,旨在进一步拓展在气候变化、人工智能等领域的合作。

The collaboration between Tsinghua University and UNSW focuses on joint high-level scientific research projects, particularly in frontier interdisciplinary fields such as carbon neutrality, energy, and biomedical sciences. In November 2025, the two universities held a collaborative research project symposium at UNSW. Faculty and students from various Tsinghua schools, including the School of Architecture, the School of Aerospace Engineering, and the Department of Electronic Engineering, reported on and exchanged ideas regarding nine collaborative research projects with UNSW partners. Jiang Peixue, Vice Chairman of the Tsinghua University Council, congratulated the parties on their collaborative achievements. Scholars from the School of Architecture presented research findings on topics such as the heat transfer mechanisms of spectral radiation materials and using VR technology to build elderly-friendly communities. Furthermore, the two sides have engaged in deep cooperation in biomedical and health engineering. In April 2025, a delegation from the Tsinghua Shenzhen International Graduate School's Institute of Biomedical Health Engineering (iBHE) visited UNSW to discuss potential collaborations, including establishing a "Joint Laboratory for Intelligent Medical Equipment," joint postgraduate training, and dual-degree programs. High-level visits between the two universities are frequent, and they renewed their student exchange agreement in 2024, aiming to further expand cooperation in areas like climate change and artificial intelligence.

2. 与复旦大学的合作:深耕商科教育与管理人才培养

Cooperation with Fudan University: Deepening Business Education and Management Talent Cultivation

复旦大学管理学院与新南威尔士大学商学院的合作历史悠久,旨在培养具有全球视野的商业领袖。双方自2009年起每年合作举办一次论坛,汇聚学者、政府官员和业界人士,就全球经济热点问题进行深度探讨,首次论坛主题为“金融危机及其对亚洲的影响”。2014年11月,两院正式签署合作MBA项目协议,该项目课程主要在复旦大学完成,并在澳大利亚开展部分课程及企业探访,毕业生可获得UNSW商学院MBA学位和复旦大学学习证书,项目特别关注电子商务和创新商业模式。

The collaboration between Fudan University's School of Management and UNSW Business School has a long history and aims to cultivate business leaders with a global perspective. Since 2009, the two schools have co-hosted an annual forum, bringing together scholars, government officials, and industry professionals for in-depth discussions on global economic hot topics. The theme of the inaugural forum was "The Financial Crisis and Its Impact on Asia." In November 2014, the two schools formally signed an agreement for a collaborative MBA program. The program's courses are primarily completed at Fudan University, with some courses and corporate visits conducted in Australia. Graduates receive an MBA degree from UNSW Business School and a study certificate from Fudan University. The program places special emphasis on e-commerce and innovative business models.

3. 与上海交通大学的合作:全面战略伙伴与孔子学院典范

Cooperation with Shanghai Jiao Tong University: A Comprehensive Strategic Partnership and a Model Confucius Institute

上海交通大学是新南威尔士大学在中国最重要的战略合作伙伴之一,双方合作始于孔子学院建设,并拓展至多学科领域。2009年,两校合作建立了新南威尔士大学孔子学院。至2019年庆祝合作十周年时,双方已在工、商、文、法、医等多学科密切合作,共同建立了联合创新中心和中澳神经认知中心,合作研究基金支持了50余名学者,发表了218篇合作出版物,并有超过300名UNSW学生前往上海交大交流学习。该孔子学院也与25个本地机构合作,举办了200余场活动,有效推动了中文教育和中国文化传播。

Shanghai Jiao Tong University (SJTU) is one of UNSW's most important strategic partners in China. Their collaboration began with the establishment of a Confucius Institute and has expanded to multiple disciplines. In 2009, the two universities jointly established the UNSW Confucius Institute. By 2019, celebrating their tenth anniversary of cooperation, they had developed close collaboration across engineering, business, humanities, law, medicine, and other fields. They jointly established a Joint Innovation Center and the China-Australia Neural Cognition Center. Their collaborative research fund supported over 50 scholars, resulting in 218 co-authored publications, and more than 300 UNSW students participated in exchange programs at SJTU. The Confucius Institute also partnered with 25 local institutions, organizing over 200 events that effectively promoted Chinese language education and cultural exchange.

4. 与中央财经大学的合作:创新国际化人才培养路径

Cooperation with Central University of Finance and Economics: Innovating Pathways for International Talent Cultivation

中央财经大学与新南威尔士大学的合作侧重于为本科生提供通往世界名校的衔接通道。2024年,中央财经大学创新发展学院引进并开设了“悉尼新南威尔士大学学院预科国内项目”。学生在中央财经大学学习一年预科课程,注册为UNSW官方学籍学生,享受其线上资源,成绩达标后可直升UNSW本科,亦可申请墨尔本大学、香港大学等全球百强院校。2025年5月,创新发展学院被正式授予为“悉尼新南威尔士大学学院官方授权中心”,成为该校在北京设立的唯一一所高校授权中心。双方合作团队共同参与招生推广活动,UNSW通过迷你课堂等形式展示其“实践为核、思维为先”的教育理念。

The collaboration between Central University of Finance and Economics (CUFE) and UNSW focuses on providing undergraduate students with a bridging pathway to world-renowned universities. In 2024, CUFE's School of Innovation and Development introduced and launched the "UNSW College Foundation Program Domestic Track." Students study a one-year foundation program at CUFE, are registered as official UNSW students with access to its online resources, and upon meeting the required grades, can progress directly to UNSW undergraduate programs. They can also apply to other top global universities like the University of Melbourne and the University of Hong Kong. In May 2025, the School of Innovation and Development was officially designated as the "UNSW College Authorized Center," becoming the only university-authorized center established by UNSW in Beijing. The collaborative teams from both institutions jointly participate in enrollment promotion activities, with UNSW showcasing its educational philosophy of "Practice at the Core, Thinking First" through formats like mini-classes.

二、 科研与产业创新合作平台

Research and Industrial Innovation Cooperation Platforms

UNSW与中国政府及产业界建立了实体化的合作平台,推动技术转移和联合研发。

UNSW has established physical cooperation platforms with the Chinese government and industry to promote technology transfer and joint R&D.

(一)合作框架的建立与核心成就

Establishment of the Cooperation Framework and Core Achievements

合作的核心里程碑是2016年4月,在中国科技部(原火炬高技术产业开发中心)与澳大利亚新南威尔士大学签署了《关于在澳共建火炬创新园的谅解备忘录》。同年8月,中国境外首个火炬创新园区正式落户新南威尔士大学。这一合作模式将中国成功的“火炬计划”技术转化经验引入澳大利亚,旨在高效连接顶尖科研与市场需求。

A core milestone was the signing of the Memorandum of Understanding on Co-building a Torch Innovation Park in Australia between China's Ministry of Science and Technology (formerly the Torch High Technology Industry Development Center) and UNSW in April 2016. In August of the same year, China's first overseas Torch Innovation Park was officially established at UNSW. This model introduced China's successful "Torch Program" technology transfer experience to Australia, aiming to efficiently connect cutting-edge research with market demand.

截至2023年,即合作七周年之际,新南威尔士大学火炬创新园区已签署超过250个研究项目合同,涉及投资超过1亿澳元(约合4.69亿元人民币)。这一成就获得了国际认可,该合作模式于2018年荣获国际教育领域的PIEoneer大奖“最佳公私合作伙伴关系奖”。

By 2023, marking the partnership's seventh anniversary, the UNSW Torch Innovation Park had signed over 250 research project contracts, involving investment exceeding AUD 100 million (approx. RMB 469 million). This achievement gained international recognition, with the model winning the "Best Public-Private Partnership" award at the international education PIEoneer Awards in 2018.

(二)在中国落地的重要合作平台与成果

Major Cooperation Platforms and Outcomes Established in China

合作不仅将中国企业和资本引向澳大利亚,更在中国本土,特别是江苏省无锡市,建立了重要的研发与产业化基地,实现了双向赋能。

The collaboration not only attracts Chinese enterprises and capital to Australia but has also established significant R&D and industrialization bases within China itself, particularly in Wuxi, Jiangsu Province, enabling mutual empowerment.

1.新南威尔士大学(宜兴)环境技术创新中心

UNSW (Yixing) Environmental Technology Innovation Centre

该中心是新南威尔士大学在澳大利亚境外建立的首个创新技术研发及产业化平台,也是科技部与该大学合作框架下的旗舰项目之一,美国工程院外籍院士大卫·韦特(David Waite)教授担任董事长。

This centre is UNSW's first innovation technology R&D and industrialization platform established outside Australia and a flagship project under the MoST-UNSW cooperation framework, chaired by Professor David Waite, Foreign Associate of the US National Academy of Engineering.

中心聚焦水处理、资源回收和环境管理等领域,成功将多项世界领先的环保技术在中国实现产业化。其最具代表性的成果包括膜电容去离子(MCDI)技术,该技术能有效去除苦咸水中的盐分和污染物,解决了偏远地区水处理成本高的难题,并已在世界各地实现产业化落地。

Focusing on water treatment, resource recovery, and environmental management, the centre has successfully industrialized several world-leading environmental technologies in China. Its most representative achievement includes Membrane Capacitive Deionization (MCDI) technology, which effectively removes salts and pollutants from brackish water, addressing high water treatment costs in remote areas, and has achieved global industrial application.

中心还深度融合人工智能与数字技术,运用VR/AR和数字孪生技术,实现了对全球范围内污水处理站的远程监控与运维,显著提升了技术服务的效率和智能化水平。

The centre deeply integrates AI and digital technologies, utilizing VR/AR and digital twin technologies to enable remote monitoring and operation of wastewater treatment plants worldwide, significantly enhancing service efficiency and intelligence.

中心与众多国内外机构建立了合作关系,包括中国煤炭科工集团、金风环保等,共同推进技术转化。

It has established cooperative relationships with numerous domestic and international entities, including China Coal Technology & Engineering Group and Goldwind Environmental Protection, to jointly advance technology transfer.

2.合作深化与扩展

Deepening and Expansion of Cooperation

基于新宜中心的成功,双方合作领域从环境技术扩展到清洁能源、先进材料、生物医药等多个前沿领域。

Building on the success of the UNSW (Yixing) Centre, the collaboration has expanded from environmental technology to include clean energy, advanced materials, biomedicine, and other frontier fields.

2024年,新南威尔士大学在无锡市锡山区签约共建“新南威尔士大学无锡产业创新中心”,旨在形成更体系化的“有组织的科研”合作机制。

In 2024, UNSW signed an agreement to co-establish the "UNSW Wuxi Industrial Innovation Centre" in Xishan District, Wuxi, aiming to create a more systematic "organized research" cooperation mechanism.

同年,无锡市产业创新研究院、长三角国家技术创新中心与新南威尔士大学共同在悉尼设立了产业概念验证基金,这是无锡市产研院首个海外概念验证基金,首批支持了4个涵盖生物医药、清洁能源等领域的项目,进一步加速了科研成果从实验室走向市场的进程。

The same year, the Wuxi Industrial Innovation Research Institute, the Yangtze River Delta National Technology Innovation Center, and UNSW jointly established an industrial proof-of-concept fund in Sydney. This is the Wuxi Institute's first overseas PoC fund, initially supporting four projects in biomedicine, clean energy, etc., further accelerating the transition of research outcomes from lab to market.

3. 持续的交流与影响

Ongoing Exchange and Impact

为持续推动技术对接,新南威尔士大学定期在中国举办火炬科研路演活动。例如在2024年10月,大学代表团赴深圳、无锡、上海三地进行了大规模路演,展示了在清洁能源、数字技术、生物医药等领域的先进技术,与中国政府、企业和投资机构进行了深入对接,探索新的合作机遇。

To continuously promote technology matching, UNSW regularly holds Torch research roadshows in China. For example, in October 2024, a UNSW delegation conducted large-scale roadshows in Shenzhen, Wuxi, and Shanghai, showcasing advanced technologies in clean energy, digital tech, biomedicine, etc., engaging in in-depth discussions with Chinese government bodies, enterprises, and investors to explore new collaboration opportunities.

三、 国际战略联盟与联合研究

International Strategic Alliances and Joint Research

UNSW积极参与全球性的大学联盟和科研合作网络。

UNSW actively participates in global university alliances and research collaboration networks.

PLuS联盟: 一个由UNSW、美国亚利桑那州立大学和英国伦敦国王学院共同成立的全球性大学联盟,旨在通过合作教育与研究应对全球性挑战。

PLuS Alliance: A global university alliance co-founded by UNSW, Arizona State University (USA), and King's College London (UK), aiming to address global challenges through collaborative education and research.

联合博士学位项目: UNSW为博士研究生提供与国际伙伴大学合作的“Cotutelle”(联合培养)和“Joint PhD”(联合博士学位)项目,允许学生在两所大学注册,接受联合指导,并获得联合或双学位。

Joint PhD Programs: UNSW offers doctoral students "Cotutelle" (joint supervision) and "Joint PhD" programs in collaboration with international partner universities, allowing students to enroll at both institutions, receive joint supervision, and obtain a joint or dual degree.

可持续发展目标(SDG)合作: UNSW与全球伙伴(如南太平洋大学)在可持续发展领域开展合作项目,例如在斐济进行的红树林再生研究计划。

Sustainable Development Goals (SDG) Collaboration: UNSW undertakes collaborative projects with global partners (e.g., the University of the South Pacific) in sustainability, such as a mangrove regeneration research initiative in Fiji.

总结: 新南威尔士大学的国际合作项目体系丰富,既包括面向广大学生的标准化交流与升学通道,也包含与特定高校(如清华大学法学院共建联合研究中心)及中国相关政府单位共建的深度科研与产业化平台,同时还通过参与国际联盟推动前沿领域的全球协作。

Summary: UNSW's international cooperation framework is comprehensive. It encompasses standardized exchange and pathway programs for a broad student base, deep research and industrialization platforms co-built with specific universities (e.g., establishing joint research centres with Tsinghua University Law School) and local governments, while also promoting global collaboration in frontier fields through participation in international alliances.



路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋
我有话说......

TA还没有介绍自己。

电话咨询: 61-426873209
关注微信